John 8:55

Stephanus(i) 55 και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον και εαν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμων ψευστης αλλ οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
LXX_WH(i)
    55 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1097 [G5758] V-RAI-2P εγνωκατε G846 P-ASM αυτον G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G2579 COND-C καν G2036 [G5632] V-2AAS-1S ειπω G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G2071 [G5704] V-FXI-1S εσομαι G3664 A-NSM ομοιος G5213 P-2DP υμιν G5583 N-NSM ψευστης G235 CONJ αλλα G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G5083 [G5719] V-PAI-1S τηρω
Tischendorf(i)
  55 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1097 V-RAI-2P ἐγνώκατε G846 P-ASM αὐτόν, G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G1492 V-RAI-1S οἶδα G846 P-ASM αὐτόν. G2579 COND-K κἂν G3004 V-2AAS-1S εἴπω G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-1S οἶδα G846 P-ASM αὐτόν, G1510 V-FDI-1S ἔσομαι G3664 A-NSM ὅμοιος G5210 P-2DP ὑμῖν G5583 N-NSM ψεύστης· G235 CONJ ἀλλὰ G1492 V-RAI-1S οἶδα G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G846 P-GSM αὐτοῦ G5083 V-PAI-1S τηρῶ.
Tregelles(i) 55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
TR(i)
  55 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1097 (G5758) V-RAI-2P εγνωκατε G846 P-ASM αυτον G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G1437 COND εαν G2036 (G5632) V-2AAS-1S ειπω G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G1510 (G5704) V-FXI-1S εσομαι G3664 A-NSM ομοιος G5216 P-2GP υμων G5583 N-NSM ψευστης G235 CONJ αλλ G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G5083 (G5719) V-PAI-1S τηρω
Nestle(i) 55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
RP(i)
   55 G2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1097 [G5758]V-RAI-2PεγνωκατεG846P-ASMαυτονG1473P-1NSεγωG1161CONJδεG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG1437CONDεανG3004 [G5632]V-2AAS-1SειπωG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG846P-ASMαυτονG1510 [G5695]V-FDI-1SεσομαιG3664A-NSMομοιοvG4771P-2GPυμωνG5583N-NSMψευστηvG235CONJαλλG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG846P-GSMαυτουG5083 [G5719]V-PAI-1Sτηρω
SBLGNT(i) 55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν· κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ⸀ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
f35(i) 55 και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον και εαν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμων ψευστης αλλ οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
IGNT(i)
  55 G2532 και   G3756 ουκ And G1097 (G5758) εγνωκατε Ye Have Not Known G846 αυτον Him, G1473 εγω   G1161 δε But I G1492 (G5758) οιδα Know G846 αυτον Him; G2532 και And G1437 εαν If G2036 (G5632) ειπω I Say G3754 οτι   G3756 ουκ That G1492 (G5758) οιδα I Know Not G846 αυτον Him, G2071 (G5704) εσομαι I Shall Be G3664 ομοιος Like G5216 υμων You, G5583 ψευστης A Liar. G235 αλλ But G1492 (G5758) οιδα I Know G846 αυτον Him, G2532 και   G3588 τον And G3056 λογον   G846 αυτου His Word G5083 (G5719) τηρω I Keep.
ACVI(i)
   55 G2532 CONJ και And G1097 V-RAI-2P εγνωκατε Ye Know G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε But G1473 P-1NS εγω I G1492 V-RAI-1S οιδα Know G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G2036 V-2AAS-1S ειπω I Should Say G3754 CONJ οτι That G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ουκ Not G2071 V-FXI-1S εσομαι I Will Be G5583 N-NSM ψευστης Liar G3664 A-NSM ομοιος Like G5216 P-2GP υμων You G235 CONJ αλλ But G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G5083 V-PAI-1S τηρω I Keep G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 55 et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo
Clementine_Vulgate(i) 55 { et non cognovistis eum: ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.}
WestSaxon990(i) 55 & ge ne cuðon hine; Ic hyne cänn. & gif ic secge þt ic hine ne cunne. ic beo leas & eow gelic. ac ic hyne cann & ic healde his spræce;
WestSaxon1175(i) 55 & ge ne cuðan hine. Ic hine can. & gyf ic segge þæt ich hine ne cunne. ic beo leas & eow ge-lich. ac ic hine can. & ic healde hys spræce.
Wycliffe(i) 55 And ye han not knowun hym, but Y haue knowun hym; and if Y seie that Y knowe hym not, Y schal be a liere lich to you; but Y knowe hym, and Y kepe his word.
Tyndale(i) 55 and ye have not knowen him: but I knowe him. And yf I shuld saye I knowe him not I shuld be a lyar lyke vnto you. But I knowe him and kepe his sayinge.
Coverdale(i) 55 and ye knowe hi not: but I knowe him. And yf I shulde saye, I knowe him not, I shulde be a lyar, like vnto you. But I knowe him, and kepe his worde.
MSTC(i) 55 And ye have not known him. And if I should say, I know him not, I should be a liar like unto you; But I know him, and keep his saying.
Matthew(i) 55 and ye haue not knowen hym: but I knowe hym, And yf I shoulde saye: I knowe hym not, I shoulde be a lyer lyke vnto you. But I knowe hym, and kepe hys saiynge.
Great(i) 55 & yet ye haue not knowen hym: but I knowe him. And yf I saye, I knowe him not, I shalbe a lyar lyke vnto you. But I knowe him, and kepe his sayinge.
Geneva(i) 55 Yet ye haue not knowen him: but I knowe him, and if I should say I know him not, I should be a liar like vnto you: but I knowe him, and keepe his worde.
Bishops(i) 55 And yet ye haue not knowen him, but I knowe hym: And if I say I knowe hym not, I shalbe a lyer lyke vnto you. But I knowe hym, & kepe his saying
DouayRheims(i) 55 And you have not known him: but I know him. And if I shall say that I know him not, I shall be like to you, a liar. But I do know him and do keep his word.
KJV(i) 55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
KJV_Cambridge(i) 55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
Mace(i) 55 yet ye have not known him, but I know him: and if I should say, I know him not, I should be a lyar like you: but I know him, and observe his commands.
Whiston(i) 55 Yet ye have not known him; but I know him: and If I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and observe his saying.
Wesley(i) 55 Yet ye have not known him: but I know him. And if I should say, I know him not, I should be a liar like you; but I know him, and keep his word.
Worsley(i) 55 And yet ye know him not; but I know Him: and if I should say, That I know Him not, I shall be like you, a liar: but I know Him, and obey his word.
Haweis(i) 55 yet have ye not known him; but I know him: and if I should say, that I know him not, I should be like you, a liar: but I know him, and observe his word.
Thomson(i) 55 Now you do not know him, but I know him; and if I should say, I do not know him, I would speak falsely like you. But I know him and keep his word.
Webster(i) 55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I should be a liar like you: but I know him, and keep his saying.
Living_Oracles(i) 55 Nevertheless, you know him not; but I know him: and if I should say, I know him not, I should speak falsely like you: but I know him, and keep his word.
Etheridge(i) 55 But you know him not; but I know him: and should I say that I know him not, I should be a liar like you. But I know him, and keep his words.
Murdock(i) 55 And ye know him not. But I know him; and if I should say, I know him not, I should be a liar, like you: but I do know him, and I observe his word.
Sawyer(i) 55 and you have not known him, but I have known him; and if I should say I do not know him, I should be a liar like you; but I know him and keep his word.
Diaglott(i) 55 and not you know him; I but know him. And if I say, that not I know him, I shall be like you, a liar. But I know him, and the word of him I keep.
ABU(i) 55 And ye know him not; but I know him. And if I say, I know him not, I shall be a liar like to you. But I know him, and I keep his word.
Anderson(i) 55 And yet you have not known him. But I know him; and if I should say that I do not know him, I should be like yourselves, a liar. But I know him, and I keep his word.
Noyes(i) 55 yet ye know him not; but I know him. And if I should say, I know him not, I should be a liar like you. But I know him, and keep his word.
YLT(i) 55 and ye have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you—speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;
JuliaSmith(i) 55 And ye have not known him; but I know him: and if I say, I know him not, I shall be a liar like you: but I know him, and keep his word.
Darby(i) 55 And ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.
ERV(i) 55 and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
ASV(i) 55 and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
JPS_ASV_Byz(i) 55 and ye have not known him; but I know him, and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar; but I know him, and keep his word.
Rotherham(i) 55 And yet ye have not come to know him; but, I, do know him: If I say, I know him not, I shall be like you––false; but I know him, and, his word, am I keeping.
Twentieth_Century(i) 55 And yet you have not learned to know him; but I know him; and, if I were to say that I do not know him, I should be a liar like you; but I do know him, and I lay his Message to heart.
Godbey(i) 55 indeed you do not know Him: but I know Him. If I may say, I know Him not, I will be a liar like you: but I know Him, and I keep His word.
WNT(i) 55 You do not know Him, but I know Him perfectly; and were I to deny my knowledge of Him, I should resemble you, and be a liar. On the contrary I do know Him, and I obey His commands.
Worrell(i) 55 And ye have not known Him, but I know Him; and, if I should say, I know Him not, I shall be a liar like you. But I know Him, and I keep His word.
Moffatt(i) 55 but you do not understand him. I know him. Were I to say, 'I do not know him,' I would be a liar like yourselves; but I do know him and I hold to his word.
Goodspeed(i) 55 yet you have never come to know him. But I know him. If I say I do not know him, I will be a liar like yourselves. No! I do know him, and I am faithful to his message.
Riverside(i) 55 Yet you do not know him, but I know him, and if I should say that I did not know him I should be a liar like you. But I know him and I keep his word.
MNT(i) 55 "You are not acquainted with him; I know him. Were I to say, 'I do not know him,' I should be like you, a liar. But I do know him, and I obey his teaching.
Lamsa(i) 55 Yet you have not known him, but I do know him; and if I should say, I do not know him, I would be a liar like yourselves; but I do know him, and I obey his word.
CLV(i) 55 And you know Him not, yet I am acquainted with Him, and if I should be saying that I am not acquainted with Him, I shall be like you, a liar. But I am acquainted with Him and I am keeping His word."
Williams(i) 55 And yet you have not learned to know Him; but I know Him, and if I say I do not know Him, I will be a liar like you. On the other hand, I do know Him and I do follow His teaching.
BBE(i) 55 You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.
MKJV(i) 55 Yet you have not known Him, but I know Him. And if I should say I do not know Him, I would be a liar like you. But I know Him and I keep His Word.
LITV(i) 55 And you have not known Him; but I know Him, And if I say that I do not know Him, I shall be like you, a liar. But I know Him, and I keep His Word.
ECB(i) 55 yet you know him not; but I know him: and whenever I say, I know him not, I become a liar like you: but I know him, and guard his word.
AUV(i) 55 Now you people have not known Him [i.e., to be your Lord], but I know Him. And if I should say, ‘I do not know Him,’ I would be a liar like you. But I [do] know Him, and I obey His message.
ACV(i) 55 And ye do not know him, but I know him. And if I should say that I do not know him, I will be a liar like you, but I do know him and keep his word.
Common(i) 55 But you have not known him; I know him. If I said, I do not know him, I would be a liar like you; but I do know him and keep his word.
WEB(i) 55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.
NHEB(i) 55 You have not known him, but I know him. If I said, 'I do not know him,' I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
AKJV(i) 55 Yet you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like to you: but I know him, and keep his saying.
KJC(i) 55 yet you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
KJ2000(i) 55 Yet you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
UKJV(i) 55 Yet all of you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. (o. logos)
RKJNT(i) 55 Yet you have not known him; but I know him: and if I should say, I do not know him, I would be a liar like you: but I do know him, and keep his word.
TKJU(i) 55 Yet you have not known Him; but I know Him: And if I should say, 'I do not know Him', I would be a liar like you: But I know Him, and keep His sayings.
RYLT(i) 55 and you have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you -- speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;
EJ2000(i) 55 yet ye have not known him, but I know him; and if I should say, I do not know him, I shall be a liar like unto you; but I know him and keep his word.
CAB(i) 55 And yet you have not known Him, but I know Him. And if I would say that I do not know Him, I would be like you, a liar; but I do know Him, and I keep His word.
WPNT(i) 55 Yet you have not known Him, but I do know Him. And if I should say that I don’t know Him I would be a liar just like you (pl); but I do know Him and I keep His word.
JMNT(i) 55 "Now you have not intimately or experientially known Him, yet as for Myself, I have seen and thus know Him – and if ever (or: even if) I should say (or: = Suppose I say) that I have not seen nor know Him, I will be a liar, like you folks. But to the contrary, I have seen and know Him (or: am acquainted with Him), and I continuously hold in custody, protectively guard, note and observe His word (message; thought; idea).
NSB(i) 55 »You do not know him. I know him. If I say I do not know him I would be like you, a liar! But I know him and obey his word.
ISV(i) 55 You don’t know him, but I know him. If I were to say that I don’t know him, I would be a liar like you. But I do know him and keep his word.
LEB(i) 55 And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word.
BGB(i) 55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
BIB(i) 55 καὶ (And) οὐκ (not) ἐγνώκατε (you have known) αὐτόν (Him), ἐγὼ (I) δὲ (however) οἶδα (know) αὐτόν (Him). κἂν (And if) εἴπω (I say) ὅτι (that) οὐκ (not) οἶδα (I know) αὐτόν (Him), ἔσομαι (I will be) ὅμοιος (like) ὑμῖν (you), ψεύστης (a liar). ἀλλὰ (But) οἶδα (I know) αὐτὸν (Him), καὶ (and) τὸν (the) λόγον (word) αὐτοῦ (of Him) τηρῶ (I keep).
BLB(i) 55 And you have not known Him, but I know Him. And if I say that I do not know Him, I will be a liar like you. But I know Him, and I keep His word.
BSB(i) 55 You do not know Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.
MSB(i) 55 You do not know Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.
MLV(i) 55 And you have not known him, but I know him, and if I say, I do not know him, I will be similar to you, a liar, but I know him and I am keeping his word.
VIN(i) 55 But you have not known him; I know him. If I said, I do not know him, I would be a liar like you; but I do know him and keep his word.
Luther1545(i) 55 und kennet ihn nicht. Ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen, ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort.
Luther1912(i) 55 und kennet ihn nicht, ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen: Ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort.
ELB1871(i) 55 Und ihr habt ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagte: Ich kenne ihn nicht, so würde ich euch gleich sein - ein Lügner. Aber ich kenne ihn, und ich bewahre sein Wort.
ELB1905(i) 55 Und ihr habt ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagte: Ich kenne ihn nicht, so würde ich euch gleich sein, ein Lügner. Aber ich kenne ihn, und ich bewahre sein Wort.
DSV(i) 55 En gij kent Hem niet, maar Ik ken Hem; en indien Ik zeg, dat Ik Hem niet ken, zo zal Ik ulieden gelijk zijn, dat is een leugenaar; maar Ik ken Hem, en bewaar Zijn woord.
DarbyFR(i) 55 Et vous ne le connaissez pas; mais moi, je le connais: et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur, semblable à vous; mais je le connais, et je garde sa parole.
Martin(i) 55 Toutefois vous ne l'avez point connu, mais moi je le connais; et si je dis que je ne le connais point, je serai menteur, semblable à vous; mais je le connais, et je garde sa parole.
Segond(i) 55 et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole.
SE(i) 55 y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso, mas le conozco, y guardo su palabra.
ReinaValera(i) 55 Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra.
JBS(i) 55 y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso, mas le conozco, y guardo su palabra.
Albanian(i) 55 Por ju ende s'e keni njohur, kurse unë e njoh dhe, po të thoja se nuk e njoh, do të isha një gënjeshtar si ju; por unë e njoh dhe e zbatoj fjalën e tij.
RST(i) 55 И вы не познали Его, а Я знаю Его;и если скажу, что не знаю Его, то будуподобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Peshitta(i) 55 ܘܠܐ ܝܕܥܬܘܢܝܗܝ ܐܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܘܐܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܗܘܐ ܐܢܐ ܠܝ ܟܕܒܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܐܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܘܡܠܬܗ ܢܛܪ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 55 ولستم تعرفونه. واما انا فاعرفه. وان قلت اني لست اعرفه اكون مثلكم كاذبا. لكني اعرفه واحفظ قوله.
Amharic(i) 55 አላወቃችሁትምም፥ እኔ ግን አውቀዋለሁ። አላውቀውም ብል እንደ እናንተ ሐሰተኛ በሆንሁ፤ ዳሩ ግን አውቀዋለሁ ቃሉንም እጠብቃለሁ።
Armenian(i) 55 բայց չէք ճանչնար զայն: Իսկ ես կը ճանչնա՛մ զայն, ու եթէ ըսէի թէ “չեմ ճանչնար զայն”, ձեզի պէս ստախօս կ՚ըլլայի. մինչդեռ ես կը ճանչնամ զայն, եւ կը պահեմ անոր խօսքը:
ArmenianEastern(i) 55 ու չէք ճանաչում նրան: Բայց ես ճանաչում եմ նրան. եւ եթէ ասեմ, թէ նրան չեմ ճանաչում, ձեզ նման ստախօս կը լինեմ. բայց ես ճանաչում եմ նրան եւ նրա խօսքը պահում եմ:
Breton(i) 55 Koulskoude, n'hoc'h eus ket e anavezet, met me a anavez anezhañ; ha ma lavarfen n'anavezan ket anezhañ, e vefen ur gaouiad eveldoc'h; met anavezout a ran anezhañ hag e viran e c'her.
Basque(i) 55 Eta eztuçue eçagutzen hura: baina nic eçagutzen dut hura: eta baldin erran badeçat ecen eztudala hura eçagutzen, içanen naiz çuec irudi, gueçurti: baina badaçagut hura, eta haren hitza beguiratzen dut.
Bulgarian(i) 55 но вие не сте Го познали, а Аз Го познавам и ако кажа, че не Го познавам, ще бъда като вас лъжец; но Аз Го познавам и пазя словото Му.
Croatian(i) 55 no ne poznajete ga, a ja ga znam. Ako vam reknem da ga ne znam, bit ću lažac jednak vama. No znam ga i riječ njegovu čuvam.
BKR(i) 55 A nepoznali jste ho, ale já jej znám. A kdybych řekl, že ho neznám, byl bych podobný vám, lhář. Ale známť jej, a řeč jeho zachovávám.
Danish(i) 55 Og I have ikke kjendt ham, men jeg kjender ham; og dersom jeg sagde: jeg kjender ham ikke, da blev jeg en Løgner ligsom I. Men jeg kjender ham og holder hans Ord.
CUV(i) 55 你 們 未 曾 認 識 他 ; 我 卻 認 識 他 。 我 若 說 不 認 識 他 , 我 就 是 說 謊 的 , 像 你 們 一 樣 ; 但 我 認 識 他 , 也 遵 守 他 的 道 。
CUVS(i) 55 你 们 未 曾 认 识 他 ; 我 却 认 识 他 。 我 若 说 不 认 识 他 , 我 就 是 说 谎 的 , 象 你 们 一 样 ; 但 我 认 识 他 , 也 遵 守 他 的 道 。
Esperanto(i) 55 kaj vi Lin ne konis, sed mi Lin konas; kaj se mi diros, ke mi Lin ne konas, mi estos, kiel vi, mensoganto; sed mi Lin konas, kaj observas Lian vorton.
Estonian(i) 55 Ja teie ei ole Teda tunnud, aga Mina tunnen Teda. Ja kui Ma ütleksin, et Ma Teda ei tunne, siis Ma oleksin teie sarnane valelik; aga Ma tunnen Teda ja pean Tema sõna.
Finnish(i) 55 Ja ette tunne häntä, mutta minä tunnen hänen: ja jos minä sanoisin, etten minä häntä tuntisi, niin minä olisin valehtelia kuin tekin; mutta minä tunnen hänen ja kätken hänen sanansa.
FinnishPR(i) 55 ettekä tunne häntä; mutta minä tunnen hänet. Ja jos sanoisin, etten tunne häntä, niin minä olisin valhettelija niinkuin tekin; mutta minä tunnen hänet ja pidän hänen sanansa.
Georgian(i) 55 და არა იცით იგი, ხოლო მე ვიცი იგი. და უკუეთუ ვთქუა, ვითარმედ: არა ვიცი იგი, ვიყო მეცა მსგავს თქუენდა მტყუვარ, არამედ ვიცი იგი და სიტყუასა მისსა ვიმარხავ.
Haitian(i) 55 Nou pa konnen li. Men mwen menm, mwen konnen li. Si pou m' ta di mwen pa konnen li, mwen ta bay manti tankou nou. Men, mwen konnen l' epi m'ap fè tou sa li di m' fè.
Hungarian(i) 55 És nem ismeritek õt: de én ismerem õt; és ha azt mondom, hogy nem ismerem õt, hozzátok hasonlóvá, hazuggá leszek: de ismerem õt, és az õ beszédét megtartom.
Indonesian(i) 55 padahal kalian tidak mengenal Dia. Tetapi Aku mengenal-Nya. Sekiranya Aku berkata bahwa Aku tidak mengenal Dia, maka Aku seorang pendusta, sama seperti kalian. Aku mengenal Dia, dan mentaati perkataan-Nya.
Italian(i) 55 E pur voi non l’avete conosciuto; ma io lo conosco; e, se io dicessi che io non lo conosco, sarei mendace, simile a voi; ma io lo conosco, e guardo la sua parola.
ItalianRiveduta(i) 55 e non l’avete conosciuto; ma io lo conosco, e se dicessi di non conoscerlo, sarei un bugiardo come voi; ma io lo conosco e osservo la sua parola.
Japanese(i) 55 然るに汝らは彼を知らず、我は彼を知る。もし彼を知らずと言はば、汝らの如く僞者たるべし。されど我は彼を知り、且その御言を守る。
Kabyle(i) 55 Kunwi ur t-tessinem ara, nekkini ssneɣ-t. Ma nniɣ-ed ur t-ssineɣ ara ad uɣaleɣ d akeddab am kunwi. Lameɛna ssneɣ-t yerna xeddmeɣ lebɣi-s.
Korean(i) 55 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희같이 거짓말장이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라
Latvian(i) 55 Un jūs Viņu nepazīstat, bet es Viņu zinu. Un ja es sacītu, ka es Viņu nezinu, tad es būtu jums līdzīgs melis. Bet es Viņu pazīstu un pildu Viņa vārdu.
Lithuanian(i) 55 Ir jūs Jo nepažįstate, o Aš Jį pažįstu. Jei sakyčiau, kad Jo nepažįstu, būčiau toks kaip jūs­melagis. Bet Aš Jį pažįstu ir laikausi Jo žodžio.
PBG(i) 55 Lecz go nie znacie, a ja go znam; i jeźlibym rzekł, że go nie znam, byłbym podobnym wam, kłamcą; ale go znam i słowa jego zachowuję.
Portuguese(i) 55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
ManxGaelic(i) 55 Ny-yeih cha nione diuish eh; agh shione dooys eh: as dy n'yiarrin nagh nione dou eh, veign my vreagerey goll riuish: agh shione dooys eh, as ta mee freayll yn raa echey.
Norwegian(i) 55 Og I kjenner ham ikke, men jeg kjenner ham; og om jeg sier at jeg ikke kjenner ham, da blir jeg en løgner som I. Men jeg kjenner ham og holder hans ord.
Romanian(i) 55 şi totuş nu -L cunoaşteţi. Eu Îl cunosc bine; şi dacă aş zice că nu -L cunosc, aş fi şi Eu un mincinos ca voi. Dar îl cunosc şi păzesc Cuvîntul Lui.
Ukrainian(i) 55 І ви не пізнали Його, а Я знаю Його. А коли Я скажу, що не знаю Його, буду неправдомовець, подібний до вас. Та Я знаю Його, і слово Його зберігаю.
UkrainianNT(i) 55 не пізнали Його; я ж знаю Його. А коли я скажу, що не знаю Його, буду подобний вам ложник. Нї, знаю Його, й слово Його хороню.
SBL Greek NT Apparatus

55 ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῶν RP